
Meaning -- Karunai Ganapatiye
-
- Posts: 138
- Joined: 25 Jan 2008, 21:07
-
- Posts: 138
- Joined: 25 Jan 2008, 21:07
-
- Posts: 1279
- Joined: 10 Mar 2006, 07:55
From how I interpret it. I second the request for the audio. Alos, which book did you get this from?
rAgam: hr.dkamali tALam: Adi Composer: KR kEdAranAthan
p. karuNai gaNapatiyE EzhaiyinkaDum vinai tIrkkum guNanidiyE paraguNanidiyE
a. irudaLaip pOkki vAzhvil vAzh vil inbam koDuttenakku
iha parasukam tannai ikkaNamE aruLum
c. tiruvuLak kOyililum dinamum nAma madai
tiruma pattirumba uraittAlum tiru urugANudO
Ananda bOga madai maRukkAmal aLagilum peRung
rAgam: hr.dkamali tALam: Adi Composer: KR kEdAranAthan
p. karuNai gaNapatiyE EzhaiyinkaDum vinai tIrkkum guNanidiyE paraguNanidiyE
a. irudaLaip pOkki vAzhvil vAzh vil inbam koDuttenakku
iha parasukam tannai ikkaNamE aruLum
c. tiruvuLak kOyililum dinamum nAma madai
tiruma pattirumba uraittAlum tiru urugANudO
Ananda bOga madai maRukkAmal aLagilum peRung
Last edited by kmrasika on 15 Sep 2008, 14:00, edited 1 time in total.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Parimal,
Here you go:
pallavI:
karuNai gaNapatiyE Ezhaiyin
kaDum vinai tIrkkum guNanidhiyE, paraguNanidhiyE (karuNai…)
anupallavI:
iruLadai pOkki vAzhvil inbam kODuttenakkku
iha param sukham tannai ikkaNamE aruLum (karuNai…)
caraNam:
tiruvuLak-kOvililum dinamum nAmamadai
tirumba tirumba uraittAlum tiru uru kANudO?
maruLum en nenjamadin mAnAttuyaram pOkki
Ananda bhOgamadai maRukkAmal aLikkum perung (karuNai…)
Meaning:
pallavI
Oh vinAyaka (gaNapatiyE), the repository of compassion (karuNai)! Oh repository (nidhiyE) of character (guNa)! Repository (nidhiyE) of extreme/excellent (para) character (guNa)! You are the one who destroys (tIrkkum) the harsh and cruel (kaDum) karma (vinai) [1] that surrounds this poor and destitute (ezhaiyin) devotee of yours.
anupallavI
You are the one who will dispel (pOkki) the darkness (iruL adai) that pervades my soul, and grant (koDuttu) me (enakku) happiness (inbam) in this life (vAzhvil), and bless (aruLum) me with bliss (sukham tanai) both in this life (iha) and in after-life (param) this very instant (ikkaNamE)!
caraNam
Why is it that I am not able to see (kANudO) your divine (tiru) form (uru) despite having chanted (uraittAlum) your name (nAmamadai) repeatedly (tirumba, tirumba) in the temple (kOvililum) of my heart (tiruvuLa)? After all, you are the mighty (perum) repository of compassion that has the power to destroy (pOkki) the incomparable (mAnA) grief (tuyaram) that fills my (en) bewildered (maruLum) heart/mind (nenjam adin), and the one who can grant me (aLikkum) the happiness (Anandam) that comes with the enjoyment (bhOgam adai) [2] of your bounty without a second thought (maRukkkAmal = without refusing)!
FOOTNOTES:
[1] vinai – accumulated consequences of actions in many previous births.
[2] alternate interpretation for Ananda bhOgam could be – happiness (Ananda) and the ability to experience/enjoy it (bhOgam) – because the ability to enjoy something is separate from the mere fact of having something.
Corrections welcome!
Here you go:
pallavI:
karuNai gaNapatiyE Ezhaiyin
kaDum vinai tIrkkum guNanidhiyE, paraguNanidhiyE (karuNai…)
anupallavI:
iruLadai pOkki vAzhvil inbam kODuttenakkku
iha param sukham tannai ikkaNamE aruLum (karuNai…)
caraNam:
tiruvuLak-kOvililum dinamum nAmamadai
tirumba tirumba uraittAlum tiru uru kANudO?
maruLum en nenjamadin mAnAttuyaram pOkki
Ananda bhOgamadai maRukkAmal aLikkum perung (karuNai…)
Meaning:
pallavI
Oh vinAyaka (gaNapatiyE), the repository of compassion (karuNai)! Oh repository (nidhiyE) of character (guNa)! Repository (nidhiyE) of extreme/excellent (para) character (guNa)! You are the one who destroys (tIrkkum) the harsh and cruel (kaDum) karma (vinai) [1] that surrounds this poor and destitute (ezhaiyin) devotee of yours.
anupallavI
You are the one who will dispel (pOkki) the darkness (iruL adai) that pervades my soul, and grant (koDuttu) me (enakku) happiness (inbam) in this life (vAzhvil), and bless (aruLum) me with bliss (sukham tanai) both in this life (iha) and in after-life (param) this very instant (ikkaNamE)!
caraNam
Why is it that I am not able to see (kANudO) your divine (tiru) form (uru) despite having chanted (uraittAlum) your name (nAmamadai) repeatedly (tirumba, tirumba) in the temple (kOvililum) of my heart (tiruvuLa)? After all, you are the mighty (perum) repository of compassion that has the power to destroy (pOkki) the incomparable (mAnA) grief (tuyaram) that fills my (en) bewildered (maruLum) heart/mind (nenjam adin), and the one who can grant me (aLikkum) the happiness (Anandam) that comes with the enjoyment (bhOgam adai) [2] of your bounty without a second thought (maRukkkAmal = without refusing)!
FOOTNOTES:
[1] vinai – accumulated consequences of actions in many previous births.
[2] alternate interpretation for Ananda bhOgam could be – happiness (Ananda) and the ability to experience/enjoy it (bhOgam) – because the ability to enjoy something is separate from the mere fact of having something.
Corrections welcome!
-
- Posts: 138
- Joined: 25 Jan 2008, 21:07