Need translation 'shri narayana tirtha dhyanam '

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

Here's the lyrics ,I take it from Krishna Lila Tarangini

yadanghripankeruhareNulagnam
nipIya nIram vimalAntarangah
jAnAmi tatvam nijamAtmarUpam
tam naumi nArAyaNatIrthamAryam

thanks.
Last edited by avnipriya on 01 Nov 2008, 09:22, edited 1 time in total.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

nipIya - Having drunk
nIram - the water
yadanghripankeruhareNulagnam - that has the dust(rENu) of whose(yad) lotus- feet(anghripankeruha)
vimalAntarangah - (I having become) pure-hearted
jAnAmi - I know/realise
tatvam - the truth (that)
nijam - my own self
AtmarUpam - is the Atman
tam - him,
naumi - I sing praises to
nArAyaNatIrthamAryam - the noble Narayana tirtha

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

Thanks Rajani

bodhAgAdhasunirmalAtimadhure yanmAnasAbdhau harih
krIDatyujjhitadugdhasindhuranisham shAntyAdidUtIjanaih
bhaktijnaptiviraktisaMjnamatulam kanyAtrayam prApa yah
shrInArAyaNatIrthasadguruvaram tam naumi muktishriyai

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

Avnipriya, do you want the translation of this shloka too?

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

Yes,actually 2 parts left.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

yanmAnasAbdhau - In whose heart-ocean
bodhAgAdhasunirmalAtimadhure - that is deep with wisdom and pure and seet
harih - Lord Vishnu
krIDati anisham - always sports/delights
ujjhitadugdhasindhu - having given up his milk-ocean,

yah - he who
prApa - attained
atulam - the peerless
kanyAtrayam - trio of maidens
shAntyAdidUtIjanaih - along with their hand-maidens such as peace etc
bhaktijnaptiviraktisaMjnam - namely devotion, wisdom and detachment
tam - him,
shrInArAyaNatIrthasadguruvaram - the best of Gurus, Narayana Tirtha,
naumi - I praise
muktishriyai - for the sake of (attaining) the wealth of Mukti

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

Thank a lot for your translation,Rajani.

Here are the last two parts.


yannAmnah paTHanam manAgapi yateron^kAralakSAdhikam
yanmUrterapi pUjanam hariharabrahmAdipUjA smRtam
yatkAryam trividham samastajagatam shAstrArthanirNAyakam
shrInArAyaNatIrthasadguruvaram tam naumi muktishriyai



vedAntArthavichAragamyadhiSaNAvidhvastabhedAshayam
nAnAtantrapadArthasaMshayaghanadhvAntArkatulyam guNaih
nAnAdeshadigantasantatayashah prAptAvakasham gurum
shrInArAyaNatIrthasadguruvaram tam naumi muktishriyai

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

paTHanam - reading
yannAmnah - of whose name
manAgapi - even a little
yater - to a Sanyasi
on^kAralakSAdhikam - is more than a lakh times of chanting Om
api pUjanam - also, the worship
yanmUrter - of whose idol
smRtam - is thought (as)
hariharabrahmAdipUjA - as the worship of Vishnu, Shiva and Brahma
yatkAryam - whose actions
trividham - threefold ( verbal, mental, physical)
shAstrArthanirNAyakam - are conclusive in understanding the meaning of the scriptures

tam - him,
shrInArAyaNatIrthasadguruvaram - the best of Gurus, Narayana Tirtha,
naumi - I praise
muktishriyai - for the sake of (attaining) the wealth of Mukti

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

thanks Rajani

this is the last verse.

vedAntArthavichAragamyadhiSaNAvidhvastabhedAshayam
nAnAtantrapadArthasaMshayaghanadhvAntArkatulyam guNaih
nAnAdeshadigantasantatayashah prAptAvakasham gurum
shrInArAyaNatIrthasadguruvaram tam naumi muktishriyai

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

vedAntArtha - the meaning of the Upanishads
vichAra = pondering
gamya - reachable
dhiSaNA - intellect
vidhvasta - destroyed
bhedAshayam - the doubts of duality
( He who , with his intelligence reached by pondering on the meaning of Upanishads, has destryoed the doubts of duality)

nAnAtantra - various tantras
padArtha - meaning of words
saMshaya - doubt
ghanadhvAnta - the thick darkness
arkatulyam - equal to the sun
guNaih - with qualities

( He who, with his qualities, is like the sun to the dense darkness namely the doubts that arise in the meaning of the words of the various branches of scriptural studies)

nAnAdesha - many countries
diganta - end of directions
santata - always
yashah - fame
prAptAvakasham - received a place
gurum - preceptor
( The preceptor who has established his space in many countries, in all directions, due to his eternal fame)

tam - him,
shrInArAyaNatIrthasadguruvaram - the best of Gurus, Narayana Tirtha,
naumi - I praise
muktishriyai - for the sake of (attaining) the wealth of Mukti

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

Thank you very much,Rajani.

avnipriya
Posts: 343
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Post by avnipriya »

samastajagatam

What does it mean ?

keerthi
Posts: 1309
Joined: 12 Oct 2008, 14:10

Post by keerthi »

samastajagatAm - Samasta - entire, jagatAm - worlds;
SamastajagatAm -of all the worlds..

Post Reply