Banta Nagi - Kanakadasa
-
- Posts: 57
- Joined: 05 Feb 2010, 22:56
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
banTanAgi bAgilu. rAgA: kEdAragauLa. aTa tALA.
P: banTanAgi bAgilu kAyve, hariya vaikuNTada sompina dAsara maneya
C1: horasutta prAkArava sutti baruva baruva hOguvavara vicArisi biDuve
karadi kambiya hottu alli nidiruve hariya sammukhada OlagadoLu iruve
2: tottu tondanAgi bAgila kAyve citrada cAvadi rajavanu baLeve
muttina rangavalliyanittu bareve ratna gambaLiya pottu hAsuvenu
3: vELege vELege nA ULiga mADuve Alavattige cAmarava bIsuve
tALadandige bhrngi mELagaLa kUdi shrI lOlana komdAdi pADuvenu
4: enjala harivANangaLu beLaguve kanja nAbhana pAdaka malava toLeve
ranjipa kusamada mAle tandiduve sanjege panjina dAsanAgiruve
5: mIsalULigava nA mADikoNDiruve shESa prasAdava uNDukoNdiruve
shESagiri kAginele Adi kEshavana dAsara dAsara dAsara maneya
P: banTanAgi bAgilu kAyve, hariya vaikuNTada sompina dAsara maneya
C1: horasutta prAkArava sutti baruva baruva hOguvavara vicArisi biDuve
karadi kambiya hottu alli nidiruve hariya sammukhada OlagadoLu iruve
2: tottu tondanAgi bAgila kAyve citrada cAvadi rajavanu baLeve
muttina rangavalliyanittu bareve ratna gambaLiya pottu hAsuvenu
3: vELege vELege nA ULiga mADuve Alavattige cAmarava bIsuve
tALadandige bhrngi mELagaLa kUdi shrI lOlana komdAdi pADuvenu
4: enjala harivANangaLu beLaguve kanja nAbhana pAdaka malava toLeve
ranjipa kusamada mAle tandiduve sanjege panjina dAsanAgiruve
5: mIsalULigava nA mADikoNDiruve shESa prasAdava uNDukoNdiruve
shESagiri kAginele Adi kEshavana dAsara dAsara dAsara maneya
-
- Posts: 5009
- Joined: 03 Feb 2010, 00:29
http://www.uhooroo.com/live?track=OTEyMDcz - minor difference in words rendered, perhaps, in revathi
Last edited by VK RAMAN on 27 Dec 2009, 08:48, edited 1 time in total.
-
- Posts: 268
- Joined: 11 Feb 2006, 09:48
P; (I will), as a faithful follower (banTa) guard (kAyve) the door (bAgilu) of the home (maneya) of the servants (dAsa) of hari, the one luxuriously (sompina) living in vaikuntha.
C1: (I will) go round(sutti) the periphery (horasutta prakArava)(of their houses), (and will) examine(vicharisi) those who come (baruva) and go (hoguva)(will check ingress and egress); I will stand out there with the iron bar(kambi) in my hand; will be in the presence (sammukha) of hari at all times.
C2: (I will) guard (their) doors like a committed and ferocious (tottu tondanAgi) guard, will decorate their outhouses (?), will draw rangoli with pearls (muttina), and roll out (hAsuve) the carpets (ratna gambaLi).
C3: (I will) announce the time at fixed hours (veLege veLege), will fan (chAmara) when needed, will produce appropriate music (tala etc) and sing (pAduve) in the praise (konDAdi) of shri lochana.
C4: Will clean the plates (left after eating in them), will wash the name plates (statues) of kanjanabha, will fetch garlands(mAle) of bright (ranjipa) flowers (kusuma), in the evenings will light the torch light (a torch made of some burning material like dry grass).
C5: I will make all the preparations for them (?), will eat (undukondiruve) the left overs (shesha), (will guard) house of dAsas of kAginele keshava.
C1: (I will) go round(sutti) the periphery (horasutta prakArava)(of their houses), (and will) examine(vicharisi) those who come (baruva) and go (hoguva)(will check ingress and egress); I will stand out there with the iron bar(kambi) in my hand; will be in the presence (sammukha) of hari at all times.
C2: (I will) guard (their) doors like a committed and ferocious (tottu tondanAgi) guard, will decorate their outhouses (?), will draw rangoli with pearls (muttina), and roll out (hAsuve) the carpets (ratna gambaLi).
C3: (I will) announce the time at fixed hours (veLege veLege), will fan (chAmara) when needed, will produce appropriate music (tala etc) and sing (pAduve) in the praise (konDAdi) of shri lochana.
C4: Will clean the plates (left after eating in them), will wash the name plates (statues) of kanjanabha, will fetch garlands(mAle) of bright (ranjipa) flowers (kusuma), in the evenings will light the torch light (a torch made of some burning material like dry grass).
C5: I will make all the preparations for them (?), will eat (undukondiruve) the left overs (shesha), (will guard) house of dAsas of kAginele keshava.
-
- Posts: 76
- Joined: 17 Oct 2008, 04:51
Just had a question:murthyhmg wrote:P; (I will), as a faithful follower (banTa) guard (kAyve) the door (bAgilu) of the home (maneya) of the servants (dAsa) of hari, the one luxuriously (sompina) living in vaikuntha.
C1: (I will) go round(sutti) the periphery (horasutta prakArava)(of their houses), (and will) examine(vicharisi) those who come (baruva) and go (hoguva)(will check ingress and egress); I will stand out there with the iron bar(kambi) in my hand; will be in the presence (sammukha) of hari at all times.
C2: (I will) guard (their) doors like a committed and ferocious (tottu tondanAgi) guard, will decorate their outhouses (?), will draw rangoli with pearls (muttina), and roll out (hAsuve) the carpets (ratna gambaLi).
C3: (I will) announce the time at fixed hours (veLege veLege), will fan (chAmara) when needed, will produce appropriate music (tala etc) and sing (pAduve) in the praise (konDAdi) of shri lochana.
C4: Will clean the plates (left after eating in them), will wash the name plates (statues) of kanjanabha, will fetch garlands(mAle) of bright (ranjipa) flowers (kusuma), in the evenings will light the torch light (a torch made of some burning material like dry grass).
C5: I will make all the preparations for them (?), will eat (undukondiruve) the left overs (shesha), (will guard) house of dAsas of kAginele keshava.
In c4 would it be incorrect to separate the words pAdaka mala as pAda kamala & translate it as the lotus feet? the thought occurs only because the text uses pAda and not pada that woud indicate padaka or plate.
-
- Posts: 268
- Joined: 11 Feb 2006, 09:48
The subject of worship being the dAsas (those who sing the praise of God) it would be more appropriate to understand the expression as padaka mala = cleaning the padaka (small statues of God) (mala=dirt) rather than pAda kamala = lotus feet.
Of course all possible interpretations are welcome for consideration.
Of course all possible interpretations are welcome for consideration.