Lyrics as given on karnatik.com
paarvati naayakanE
raagam: shhanmugapriyaa
56 shanmugapriyaa mela
Aa: S R2 G2 M2 P D1 N2 S
Av: S N2 D1 P M2 G2 R2 S
taaLam: aadi
Composer: Paapanaasam Shivan
Language: Tamil
pallavi
paarvati naayakanE sharaNam
paramashiva karuNaakara shambO
(paarvati)
anupallavi
sarva bowmanE shankaranE
kailaasa vaasanE candrashEkaranE
(paarvati)
caraNam
nee maravaadeneyaaL jagadeeshaa
nin tirunaamam yen naamaravaadE
taay maravaayilam sey marandaalum
taarakam vEravar deena sharanyanE
(paarvati)
BTW, this appears to be a mixture of Sanskrit and Tamil, or is it entirely in Tamil?
Translation of "paarvati naayakanE" of Paapanaasam Shivan
-
- Posts: 241
- Joined: 24 Oct 2010, 23:18
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Translation of "paarvati naayakanE" of Paapanaasam Shiva
It is in sankRtized tamizh.
pallavi
pArvati nAyakanE sharaNam
paramashiva karuNAkara shambhO (pArvati...)
Oh husband (nAyakanE) of pArvati, the supreme (parama) emancipator (Siva), the most compassionate one (karuNAkara), one who causes (bhO) auspiciousness (SaM), I seek refuge in you (SaraNam)!
anupallavi
sArvabhaumanE shankaranE
kailAsa vAsanE candrashEkharanE (pArvati...)
Ruler of the entire earth (sArvabhaumanE), creator (karanE) of auspiciousness (SaM), resident (vAsanE) of kailAsa, one who wears the moon (candra) on the crown of his head (SEkharanE) (who is the husband of pArvati....I seek refuge in you)
caraNam
nI maravAdenaiyAL jagadIshA
nin tirunAmam yen nA maravAdE
tAy maravAyiLam sey marandAlum
tArakam vErevar dIna sharaNyanE (pArvati...)
Oh lord (ISA) of the world (jagat), you (nI) should rule over me/admit me to your grace (enai AL) without forgetting (maravAdu), just as a mother (tAi) will not forget (maravA) even if the young (iLam) child (Sei) does (marandAlum), and my (yen) tongue (nA) will not forget (maravAdE) your (nin) holy/divine (tiru) name (nAmam). My lord who is the ultimate refuge (SaraNyanE) for the destitute (dIna), there is no one else (vErevar) who can serve as my boatswain (tArakam) to row me across this ocean of life (oh husband of pArvati....I seek refuge in you)
pallavi
pArvati nAyakanE sharaNam
paramashiva karuNAkara shambhO (pArvati...)
Oh husband (nAyakanE) of pArvati, the supreme (parama) emancipator (Siva), the most compassionate one (karuNAkara), one who causes (bhO) auspiciousness (SaM), I seek refuge in you (SaraNam)!
anupallavi
sArvabhaumanE shankaranE
kailAsa vAsanE candrashEkharanE (pArvati...)
Ruler of the entire earth (sArvabhaumanE), creator (karanE) of auspiciousness (SaM), resident (vAsanE) of kailAsa, one who wears the moon (candra) on the crown of his head (SEkharanE) (who is the husband of pArvati....I seek refuge in you)
caraNam
nI maravAdenaiyAL jagadIshA
nin tirunAmam yen nA maravAdE
tAy maravAyiLam sey marandAlum
tArakam vErevar dIna sharaNyanE (pArvati...)
Oh lord (ISA) of the world (jagat), you (nI) should rule over me/admit me to your grace (enai AL) without forgetting (maravAdu), just as a mother (tAi) will not forget (maravA) even if the young (iLam) child (Sei) does (marandAlum), and my (yen) tongue (nA) will not forget (maravAdE) your (nin) holy/divine (tiru) name (nAmam). My lord who is the ultimate refuge (SaraNyanE) for the destitute (dIna), there is no one else (vErevar) who can serve as my boatswain (tArakam) to row me across this ocean of life (oh husband of pArvati....I seek refuge in you)