Translation for KI krithi in Suryakantham

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
deepsands02
Posts: 104
Joined: 30 Jan 2007, 01:28

Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by deepsands02 »

Can anyone translate the following song: http://www.karnatik.com/c1773.shtml in surykantham by Koteeshwara Iyer?

Greatly appreciated. Thank you.

manikan7
Posts: 15
Joined: 16 May 2013, 09:52

Re: Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by manikan7 »

kanjam konjam shen sharaN nin
Your lotus like feet are

tanjam tanjam tanjam shaNmukham nin
the sanctuary Shanmukha

anupallavi

bhanjam kali parandODavum nenjam ninaindunai nADavum
For the devoidness of poverty and Reaching you with my heart your lotus like feet are my sanctuary

caraNam

guNAkara kOTi sUryakAnta kumAra murugA guruparAnanda
You are of good virtues, your body glows like Koti(Crore = 10 million) Surya , You are the eternally young, Muruga, you are the teacher for reaching Parananda

ghana karuNAkara kAnta kavi kunjaravara dAsa hrtkanda
you are very kind and alluring and the desire of Kavi Kunjara dasa's heart your lotus like feet are my sanctuary Shanmukha

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by rshankar »

Sandeep - I have heard some words differently - please note the ones in red:
pallavi
kanjam konjum shen caraN nin tanjam tanjam tanjam shaNmukham nin

Oh six-faced one (shaNmukham/shaNmugam), I seek refuge (tanjam) in the shelter (tanjam) offered by your (nin) beautiful/red (Sen) feet (caraN) [1] that are caressed (konjum) [2] by lotuses (kanjam)!

anupallavi
panjam kali parandODavum nenjam ninaindunai nADavum

(Oh six-faced one, I seek refuge in the shelter offered by your beautiful feet) so that scarcity (panjam) and calamity (kali) may fly away (parandODavum), and that (my) heart (nenam), filled with thoughts (ninaindu) you, may seek (nADavum) you (unai)!

caraNam
guNAkara kOTi sUryakAnta kumAra murugA guruparAnanda
ghana karuNAkara kAnta kavi kunjaravara dAsa hrtkanda

Oh forever-youthful one (kumAra) of sterling character (guNAkara) who is as brilliant (kAnta) as countless (kOTi = crore) suns (sUrya), handsome one (murugA), delightful (Ananda) preceptor (guru) par excellence! One who is a great (ghana) repository of compassion (karuNAkara), my beloved (kAnta), one who delights the heart (hRtkanda) of the composer who is the devotee (dAsa) of the poet (kavi) kunjara bhArati (kunjaravara dAsa).

FOOTNOTES
[1] caraN and SaraN in tamizh will be written similarly
[2] I have heard this word as konjum, and not konjam
Last edited by rshankar on 20 Aug 2013, 20:49, edited 1 time in total.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by rshankar »

Oops - our posts crossed, manikan7
Sandeep - a recording will be very welcome!

deepsands02
Posts: 104
Joined: 30 Jan 2007, 01:28

Re: Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by deepsands02 »

Thanks a lot. Will try to find a recording. Wanted the translation to use the lyrics for something else :)

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by rshankar »

deepsands02 wrote:Wanted the translation to use the lyrics for something else :)
Now, my curiosity has been piqued to a feverish pitch! Can you share?

mahavishnu
Posts: 3341
Joined: 02 Feb 2010, 21:56

Re: Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by mahavishnu »

I am curious too. Is it for a viruttam?

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Re: Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by arasi »

Sandeep,
Something else?
:-\
no comprende...

deepsands02
Posts: 104
Joined: 30 Jan 2007, 01:28

Re: Translation for KI krithi in Suryakantham

Post by deepsands02 »

Hi sorry just seeing all your replies... Just meant I don't have a recording of it sung in it's original tune.

Was going to re-tune it for something else but have abandoned that idea for now! Maybe it will be revisited at some time in the future :).

Post Reply