Meaning-marubAri tALanEnurA (JAVALI)

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
rasikapriya21
Posts: 136
Joined: 02 May 2006, 00:27

#1

Post by rasikapriya21 » 19 May 2007, 02:58

Namaste,

I would be most greatful if someone could provide the meaninig of this composition by Dharmapuri Subbaraya Iyer. The bhava of this javali is sringara.

Pallavi:
marubAri tALanEnurA aurA nAsAmi
Charana 1:
maruni bAriki nentani tALudurA nE jAra shikhAmaNI rArA
Charana 2:
centa rammani ninnu enta vEDudurA nE pantamu cEyarurA rA

Many Thanks for the kind help,
rasikapriya21
0 x

syama
Posts: 44
Joined: 09 Feb 2007, 15:39

#2

Post by syama » 21 May 2007, 09:43

This is roughly the meaning of this javali which is in telugu.
Pallavi: My lord! I cannot bear the pain of kAma
Charana1: How much can i bear the pain of kAma? Please come O! master of thieves
Charana2: How much can I plea you to come near me! do not be stubborn please come!

Corrections welcome!!

Syama
0 x

rasikapriya21
Posts: 136
Joined: 02 May 2006, 00:27

#3

Post by rasikapriya21 » 21 May 2007, 15:36

THANK YOU Syama, :)

Just one question: what is the telegu word for " Master of Thieves" ? I suppose in this context the word could be mean "cunning or michevious" ?


rasikapriya21
0 x

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

#4

Post by vgvindan » 21 May 2007, 16:54

it will mean 'adulterer-par-excellence' - jara=adulterer; sikhAmani - crown jewel;
Last edited by vgvindan on 21 May 2007, 16:57, edited 1 time in total.
0 x

syama
Posts: 44
Joined: 09 Feb 2007, 15:39

#5

Post by syama » 22 May 2007, 11:06

you can go with what Mr.vgvindan wrote. Thanks Mr.vgvindan!!
0 x

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

#6

Post by vgvindan » 01 Jul 2007, 10:04

I was just listening to varNam 'samayamidE nA sAmi' sung by a famous artiste in WS.
The wording goes like this -
'magaDu uru lEdurA, mAmagAri bAdha lEdurA' or words to that effect which means -
'my husband is not in station; there is no botheration of father-in-law'

I doubt whether even vulgar Tamil film songs have degenerated to these levels.
Congratulations for the upkeep of traditions of CM!

How can the artists stoop to sing such songs along with dAsara and tyAgarAja kRtis in the same breath?
Last edited by vgvindan on 01 Jul 2007, 22:15, edited 1 time in total.
0 x

mahakavi
x 1

#7

Post by mahakavi » 01 Jul 2007, 20:26

vgvindan:
Filth can be found in many places. Many of the padams contain veiled references to obscenity. But some stoop to the bottom of the barrel. The music may be good but the meaning is mischievous. If it is in Telugu it is OK (?) for the Thamizh singers to sing it, especially if they don't understand the meaning. This is one case where "ignorance is bliss" (really!).
0 x

Post Reply