In honor of varalakshmI vratam
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
-
- Posts: 1529
- Joined: 09 Feb 2006, 00:04
Is there a Teugu version of this song. Faintly remember someone singing a long time back.cmlover wrote:Thanks DRS!
I enjoyed the 'look backs'. let us move on. And other folks take over!
How did the dAsar sAhityam 'bhAgyada lakShmi..' became so important for the Telugu practice of 'varalakShmi vratam'?
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
In our family, the bride's family and the groom's family each make one half of the symbol of fertility aka tAli, and both pieces are collected by the groom's family, strung on a yellow thread along with black, red and golden beads and placed on a silver platter and worshipped/blessed during the 'sumangali prArthana' before the wedding: during the ceremony itself, the tAli is passed through a yoke (that is placed on the adjacent shoulders of the bride and groom) before the groom ties it around the bride's neck after the kanyAdAnam - as it was explained to me, the yoke placed on both shoulders symbolizes that the 'cart' of life will move forward (in the correct direction) only if both partners pull equally, and the tAli and is to bless the union with children....drshrikaanth wrote:Its the same among kannaDigas as well- one half from each side.kiransurya wrote:depending upon the the financial status of the groom and his family, the bride will be given a gold mangala sutram later on half of which will be from bride`s side and the other half from grooms`s side. .
Ravi
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
You are right Ravi. I erred earlier about "dAra with ariSinada kone" tied during marriage. I should have recalled my own marriagershankar wrote:In our family, the bride's family and the groom's family each make one half of the symbol of fertility aka tAli, and both pieces are collected by the groom's family, strung on a yellow thread along with black, red and golden beads and placed on a silver platter and worshipped/blessed during the 'sumangali prArthana' before the wedding: during the ceremony itself, the tAli is passed through a yoke (that is placed on the adjacent shoulders of the bride and groom) before the groom ties it around the bride's neck after the kanyAdAnam - as it was explained to me, the yoke placed on both shoulders symbolizes that the 'cart' of life will move forward (in the correct direction) only if both partners pull equally, and the tAli and is to bless the union with children....Ravi

However Iam not sure about the tALi being passed thorugh the yoke in our custom. The noga(yoke) is of course placed on bride's shoulders.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Quoting from SrI. M.Keshavaiah regarding the placing of the yoke.
sUtra 8 from 1st khaNDa of 1st prapAThaka of EkAgni kANda in kRShNa yajurvEda
uttarENa yajuShA tasyASSirasi darbhENvanidhAya (a)
tasminnuttarayA dakShiNam yugacchidram pratiShThApya (b)
chidrE suvarNamuttarayANtardhAya (c)
uttarAbhiH pancabhissnApayitva (d)
uttarayA~hatEna vAsasA~cchAdya (e)
uttarayAyOktrENa sannahyati (f)|
sUtra 8 from 1st khaNDa of 1st prapAThaka of EkAgni kANda in kRShNa yajurvEda
uttarENa yajuShA tasyASSirasi darbhENvanidhAya (a)
tasminnuttarayA dakShiNam yugacchidram pratiShThApya (b)
chidrE suvarNamuttarayANtardhAya (c)
uttarAbhiH pancabhissnApayitva (d)
uttarayA~hatEna vAsasA~cchAdya (e)
uttarayAyOktrENa sannahyati (f)|
Last edited by drshrikaanth on 07 Aug 2006, 03:53, edited 1 time in total.
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
arasi
Thanks for that trip down the memorylane! see
http://www.blupete.com/Literature/Essay ... /Fight.htm
How can I forget those lines
Between the acting of a dreadful thing
And the first motion, all the interim is
Like a phantasma, or a hideous dream
Thanks for that trip down the memorylane! see
http://www.blupete.com/Literature/Essay ... /Fight.htm
How can I forget those lines
Between the acting of a dreadful thing
And the first motion, all the interim is
Like a phantasma, or a hideous dream
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Translation for
sUtra (a)- A Simbi (ring for placing over head when carrying pot) made of darbhe grass should be placed over the bride's head.
after uttering the following mantra. The mantra being
aryamNO agnim pariyantukShipram pratIkShamtAgm SvaSvrO dEvarASca ||8||
By sUrya's grace, the manner in which the Simbi encircles the head, may it be seen too by my and her mother and brothers.
sUtra (b)- The right side of the yoke should be placed over the Simbi on the bride's head
by uttering the folllowing mantra (the groom must utter this)
khE~nasaH khErathaH khEyugasya SacIpatE |
apAlAM indrattriH pUrtvyA karathsUrya varcasam ||9||
O SacIpati! In the past, just as the maiden apAlA, afflicted by leprosy/vitiligo, was cured of it and became radiant as the sun by partaking of the water associated with your chariot, wheel and yoke, likewise do unto this maide(bride) as well.
sUtra (a)- A Simbi (ring for placing over head when carrying pot) made of darbhe grass should be placed over the bride's head.
after uttering the following mantra. The mantra being
aryamNO agnim pariyantukShipram pratIkShamtAgm SvaSvrO dEvarASca ||8||
By sUrya's grace, the manner in which the Simbi encircles the head, may it be seen too by my and her mother and brothers.
sUtra (b)- The right side of the yoke should be placed over the Simbi on the bride's head
by uttering the folllowing mantra (the groom must utter this)
khE~nasaH khErathaH khEyugasya SacIpatE |
apAlAM indrattriH pUrtvyA karathsUrya varcasam ||9||
O SacIpati! In the past, just as the maiden apAlA, afflicted by leprosy/vitiligo, was cured of it and became radiant as the sun by partaking of the water associated with your chariot, wheel and yoke, likewise do unto this maide(bride) as well.
Last edited by drshrikaanth on 07 Aug 2006, 04:20, edited 1 time in total.
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
DRS
I expected you to use this quote from Apastambha sUtra as the proof of the 'taali' being essential in the wedding ceremony. No doubt in practice the 'golden' taali is used for that purpose! But what is meant is that gold must be used for that purpose according to the vedic (Apasthambha sUtra) viz.,
'shaM tE hiraNyaM
shamu santvApaH
sham tE mEdhI bhavantu
sham yugasya t^Ridma ||'
(let the gold be auspicious to you, let the waters be sweet to you, let 'the post where cowis tied' (mEdhi) be sweet to you, let the hole (t^Ridmam) of the nukam (yuga) be sweet to you)
This is part of the 'abAlA sUktam' (vedic) used to purify the vadhu!
(place the 'gold' on the hole of the 'nukam')chidrE suvarNamuttarayANtardhAya (c)
I expected you to use this quote from Apastambha sUtra as the proof of the 'taali' being essential in the wedding ceremony. No doubt in practice the 'golden' taali is used for that purpose! But what is meant is that gold must be used for that purpose according to the vedic (Apasthambha sUtra) viz.,
'shaM tE hiraNyaM
shamu santvApaH
sham tE mEdhI bhavantu
sham yugasya t^Ridma ||'
(let the gold be auspicious to you, let the waters be sweet to you, let 'the post where cowis tied' (mEdhi) be sweet to you, let the hole (t^Ridmam) of the nukam (yuga) be sweet to you)
This is part of the 'abAlA sUktam' (vedic) used to purify the vadhu!
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Continuing translation (Of translation:)
sUtra (c)- Gold must be placed in the hole in the yoke by uttering the folowing mantra (by the groom)(Ravi- this may be why the golden tALi is passed though the yoke)
SantE hiraNyagm SamusantvApaSSantE mEdhI bhavatu Sam yugasya tRdma |
Santa ApaSSatapavitrA bhavantvathA patyAtanvagmsagm sRjasva ||10||
O bride! May the gold placed in the aperture of the yoke betide happiness to you.May the waterr of the yoke too bring you happiness. SO also may the yoke placed on your head. As also the aperture in the yoke. May the water that purifies all matter cause you happiness. Subsequently may you unite your body with mine at the time of consummation.
sUtra (d)- Water is to be sprinkled on uttering the succeeding 5 mantras.
The 5 mantras (which I am not quoting) invoke savitR, sUrya, agni, varuNa and the other dEvas seeking them to make the bride pure in and body and to bring her happiness.
sUtra (c)- Gold must be placed in the hole in the yoke by uttering the folowing mantra (by the groom)(Ravi- this may be why the golden tALi is passed though the yoke)
SantE hiraNyagm SamusantvApaSSantE mEdhI bhavatu Sam yugasya tRdma |
Santa ApaSSatapavitrA bhavantvathA patyAtanvagmsagm sRjasva ||10||
O bride! May the gold placed in the aperture of the yoke betide happiness to you.May the waterr of the yoke too bring you happiness. SO also may the yoke placed on your head. As also the aperture in the yoke. May the water that purifies all matter cause you happiness. Subsequently may you unite your body with mine at the time of consummation.
sUtra (d)- Water is to be sprinkled on uttering the succeeding 5 mantras.
The 5 mantras (which I am not quoting) invoke savitR, sUrya, agni, varuNa and the other dEvas seeking them to make the bride pure in and body and to bring her happiness.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Translations continued
sUtra (e)- The bride must be wrapped in a new, unworn cloth upon uttering the following mantra.
paritvAgirvaNOgira imA bhavantu viSvataH |
vRddhAyu manu vRddhayO juShTA bhavantu juShTayaH ||6||
O indra, who is worthy of praise and prayer, just as this cloth given by me is enclosing my bride, so also may my prayers wrap you. You are one who seeksr elderly preceptors. Hence may my prayers ever serve you.
The following sUtras and mantras I will leave out as they do not deal with placing the yoke. They all seek happiness and safety to the bride. Then follows the pANigrahaNa.
sUtra (e)- The bride must be wrapped in a new, unworn cloth upon uttering the following mantra.
paritvAgirvaNOgira imA bhavantu viSvataH |
vRddhAyu manu vRddhayO juShTA bhavantu juShTayaH ||6||
O indra, who is worthy of praise and prayer, just as this cloth given by me is enclosing my bride, so also may my prayers wrap you. You are one who seeksr elderly preceptors. Hence may my prayers ever serve you.
The following sUtras and mantras I will leave out as they do not deal with placing the yoke. They all seek happiness and safety to the bride. Then follows the pANigrahaNa.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
girvaNas is indra and it occurs in the mantra. Anyway my translation is a translation of the translation from the original by Sri. M.Keshaviah:Dcmlover wrote:DRS
Did you notice that there is no direct invocation to Indra on your sUtra (e)? Though your translation is correct do you know where it is coming from?
Why is it called 'kURai'?
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
kURai is cloth.cmlover wrote:Why is it called 'kURai'?
Last edited by drshrikaanth on 07 Aug 2006, 06:16, edited 1 time in total.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Excuse me! Look up the dictionary.cmlover wrote:Not really! girvANa is simply a deva (it is the vedic 'chandas' form of gIrvANa). The invocation to Indra is added externally since this verse is lifted from stOtra to Indra from the Rig veda!
It is very aptly used in the mantra here as literallly "girvaNas" means "Him delighting in stOtras".
Last edited by drshrikaanth on 07 Aug 2006, 06:16, edited 1 time in total.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Partially correct. it also happens to be an ancient kannaDa word.cmlover wrote:>>kURai is cloth
Correct! (ancient Tamizh word!)
Last edited by drshrikaanth on 07 Aug 2006, 06:20, edited 1 time in total.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
MANGALAM, A MICRO PLAY OF NO SPOKEN WORDS
Time: Any time, any century Place: A village street
A festive air pervades. Kolams (rangOlis) line the street. Women in their finery are seen darting in and out of the houses carrying fruits and flowers.
You hear BowLi being played on the nAdaswaram.
The spotlight is on two men, Freud Shastry and Jung Dikshitar sitting on the tiNNai and taking in the scene.
They stir. Strains of Hamsadhwani are heard on the violin now. You see Shastry and Dikshitar deep in conversation (all in mime). It develops into animated talk. Lots of body language of gesturing. A burst of lightening speed swaras in a jugal bandi are heard.
Women inside the house are singing bhAgyada laksmi bAramma and sri varalakshmi and recite verses as the two figures outside freeze in their gestures.
Time stands still for a while.
Children come running out of the house eating sweets--happy to be out and playing again.
The two figures unfreeze.
Three women come out and put plates of edibles in front of the men.
One sings: kallu sakkare koLLIrO in KalyANI.
The other sings: panasa NAri kELAri
The third one sings: laDDU laDDU miTTAI vENumA, nalla RHOMBUS onRum vENDumA?
kadana kuthUhalam on the mandolin.
The two men partake of the sweets, pat each other on the back and laugh.
A distant suarti (surutti) is heard on the veena.
CURTAIN
Time: Any time, any century Place: A village street
A festive air pervades. Kolams (rangOlis) line the street. Women in their finery are seen darting in and out of the houses carrying fruits and flowers.
You hear BowLi being played on the nAdaswaram.
The spotlight is on two men, Freud Shastry and Jung Dikshitar sitting on the tiNNai and taking in the scene.
They stir. Strains of Hamsadhwani are heard on the violin now. You see Shastry and Dikshitar deep in conversation (all in mime). It develops into animated talk. Lots of body language of gesturing. A burst of lightening speed swaras in a jugal bandi are heard.
Women inside the house are singing bhAgyada laksmi bAramma and sri varalakshmi and recite verses as the two figures outside freeze in their gestures.
Time stands still for a while.
Children come running out of the house eating sweets--happy to be out and playing again.
The two figures unfreeze.
Three women come out and put plates of edibles in front of the men.
One sings: kallu sakkare koLLIrO in KalyANI.
The other sings: panasa NAri kELAri
The third one sings: laDDU laDDU miTTAI vENumA, nalla RHOMBUS onRum vENDumA?
kadana kuthUhalam on the mandolin.
The two men partake of the sweets, pat each other on the back and laugh.
A distant suarti (surutti) is heard on the veena.
CURTAIN
Last edited by arasi on 07 Aug 2006, 09:25, edited 1 time in total.
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
-
- Posts: 227
- Joined: 09 Feb 2010, 08:59
Nope. As someone who has witnessed both types of marraiges (UP- Brahmin and Tamil Iyer), let me attempt to answer some questions.I am not denyig that there are communities in the North(as Im sure in the south as well) that do not have the ceremony but tying of the mangalsUtra is very much a part of Mainstream north indian culture and customs. In this I have no doubt.
There is no tying of mangalasutra in the marraige ceremony itself. Maharashtrians have it- but not people of UP, Bihar, Punjab, Rajasthan. The key moment in the marraige ceremony is the applying of sindhoor on the bride's head (parting of hair). Apart from the jaymaal, gathbandhan and the saat phere (Saptapadi).
The mangalsutra is usually presented to the bride by her MIL when she first comes to her husband's home (mukh dikhai). Again this varies from place to place, custom to custom.
But the bottomline is, the mangalsutra does not enjoy the same sanctity as the " taali" of the south -where the women wear it constantly. Up north, the mangalasutra comes out of the cupborad only for religious and festive ocaasions (unlike what is depicted in TV Serials). You are free to remove it at other times

Yes, mangalasutra is a sign of marraige but it is not complsory. The sindhhor, nath (nose ring) and bichuwa (toe rings) find greater priority.
Instead of the yoke, we have the gathbandhan- symbolising the unity. The groom's shawl is tied to the bride's chunri by a married lady, usually the groom's sister (if she is elder and married).
Then the couple take the seven rounds around the fire.
The first five rounds are taken with the groom in front and the bride following him, for the last two, the bride leads the groom symbolising that should illness or Death aproach them, then she would be the first to face it.
Last edited by srinidhi on 07 Aug 2006, 12:09, edited 1 time in total.
-
- Posts: 227
- Joined: 09 Feb 2010, 08:59
Santoshi Maa vrat is performed every friday by both married and unmarried women. It is just a fast(wherein one cannot partake anything sour). There is no celebration of any kind.I believe the 'santOsha maata' vratam widely celebrated by NI belongs to the same category!
I don't think it is equivalent to the varalakshmi vratam.
What is probably closer is the "Kadwa chauth" vrat -in the sense -that it is celebrated by married women; once you start, you cannot stop; the first kadwa chauth is very special, etc. In fact, coming to think of it, varalakshmi vratam and kadwas chauth are similar in many ways. IN varalaksmi vratam, we worship lakshmi; in kadwa chauth Goddess Gowri is worshipped.
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
dictionary does give the meanings excellent/dear/costly for durlabham. But here it is used as a qualifier of shrIsarasvatyOrbhUti (grace of both LakShmi and Sarasvati (who are mutual enemies (MIL vs DIL
. Hence the invocation is for the auspicious blessing of both which is a rarity! The quote is from kaLidasa whose vAg cAturya is evident!
vidyA varaM dIyatE iti varalakShmI (she gives the boon of knowledge!) since
vidyA vinA shrI v^RithA (Wealth without education is a waste!)

vidyA varaM dIyatE iti varalakShmI (she gives the boon of knowledge!) since
vidyA vinA shrI v^RithA (Wealth without education is a waste!)
-
- Posts: 1877
- Joined: 04 Feb 2010, 02:05
I remember reading an analysis of the "tALi" by well known scholar Sri gourIsh kaikiNi several years ago.
Even though I do not remember all the details, his take was the taLi represented a pot or a vessel which
is used to cook rice.His inference was that the tALi represented that the woman was a 'gRuhiNi'.
I will try to hunt that article and post the details if I find it.
-Ramakriya
Even though I do not remember all the details, his take was the taLi represented a pot or a vessel which
is used to cook rice.His inference was that the tALi represented that the woman was a 'gRuhiNi'.
I will try to hunt that article and post the details if I find it.
-Ramakriya
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 9
- Joined: 21 Feb 2006, 08:14
I believe cml is right in his contention that mAngalya-dharaNam is not a "vedic" requirement of a marriage.
But I am not sure about his assertion that it originated in Tamil tradition.
FYI -- Check Indian laws.
A Hindu marriage is supposed to have taken place once sapthapadi has taken place. That is supposed to be the bright-line test of whether or not a marriage has legally occurred -- not whether or not a thAli was tied. The law says nothing about the mAngalya-dharaNam.
Disclaimer -- this was all based on what I read more than 20 years ago, when that topic was of some interest to me!
But I am not sure about his assertion that it originated in Tamil tradition.
FYI -- Check Indian laws.
A Hindu marriage is supposed to have taken place once sapthapadi has taken place. That is supposed to be the bright-line test of whether or not a marriage has legally occurred -- not whether or not a thAli was tied. The law says nothing about the mAngalya-dharaNam.
Disclaimer -- this was all based on what I read more than 20 years ago, when that topic was of some interest to me!
-
- Posts: 715
- Joined: 03 Feb 2010, 11:16
The tamil bramin wedding consists of 2 parts , kanyadhanam & panigrahanam (with the mangalyadharanam in between). The invitation from bride's side mentions kanyadhanam & from the groom's side panigrahanam. So you are invited for kanyadhanam & panigrahanam and there is no mention of mangalyadaranam. But there are many other rituals with no mantras which are a part of the marriage (like Oonjal, malai maatruthal). In fact exchange garlands is considered as marriage & hence the practice that you should not garland any one other than your wife/husband from the opposite sex.
Mangalyadharanam is performed during Shashtapthapoorthy & Sathabishegam also.
Mangalyadharanam is performed during Shashtapthapoorthy & Sathabishegam also.
-
- Site Admin
- Posts: 3497
- Joined: 02 Feb 2010, 03:34
I think I have recounted this anecdote earlier...
Chembai attended a concert of MSS, where the organizers wanted him to garland her at the end of the concert and give his blessings.
He asked them to ascertain whether him garlanding MS would be objectionable to her... the answer was 'no'. Then he asked the organizers to ascertain whether it would be objectionable to Sadasivam. The answer was 'no' again. He then asked his wife who was present with him at the concert, and she also replied 'no'. Then he said to the organizers "So no one seems to have an objection, but I object. I will not garland her, although she has all my blessings".
Chembai attended a concert of MSS, where the organizers wanted him to garland her at the end of the concert and give his blessings.
He asked them to ascertain whether him garlanding MS would be objectionable to her... the answer was 'no'. Then he asked the organizers to ascertain whether it would be objectionable to Sadasivam. The answer was 'no' again. He then asked his wife who was present with him at the concert, and she also replied 'no'. Then he said to the organizers "So no one seems to have an objection, but I object. I will not garland her, although she has all my blessings".

-
- Posts: 9
- Joined: 21 Feb 2006, 08:14
Thirumaalirumsolai = AzhagarKovil, which is about 15 kms or so northeast of Madurai. It is one of the Vaishnava divya desams, and it is unique in that after Srirangam and Thirumalai, it has the most number of paasurams dedicated by the azhwars.Vocalist wrote:What is or who was Maalirum?
The lord there, Sri Sundararajan (also known as kaL-azhagar - hence the name azhagarKovil), is also referred to as maalirumsolainambi by aNdaL in her paasurams.
(By the way, there is also a koodal-azhagar Kovil, in the center of Madurai, another divya desam - and that is the place where periyazhwar started "pallandu, pallandu ..." - but generally azhagar refers to Sri Sundararaja of azhagarKovil).
Arasi can translate maalirumsolai - in the sangeetham board, I translated the "solai" part as "park" and I believe she corrected me by noting a more appropriate word is "oasis" or "garden."
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
Some time back, this thread had a reference to 'tATanka'.
In this regard, the tyAgarAja kRti pAhi kalyAna rAma - rAga kApi - caraNa 3 wherein prahlAda praises the Lord as 'nAdaidO-tanamu'. (nAdu+aidO-tanamu) -
aidO-tanamu – in telugu aiduva tanamu means ‘the status of a married woman or a wife whose husband is alive’ (sumangali); the word ‘aiduva’ seems to have been used as ‘aidO’ in a colloquial way. This has been derived from the five (aidu) decorations (alankAram) of a married woman – these are called ‘aidu vannelu’ – (1) mangaLa sUtram, (2) turmeric, (3) kunkum, (4) bangles, (5) ear ornament (ear leaf) (ceviyAku). http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadi ... able=brown
Ear-ornament – ceviyAku - a roll of dried palm-leaf – tATanka – Please refer to SrI lalitA sahasranAmam (22) – tATanka yugalIbhUta tapanODupa maNDalA – One who wears Sun and Moon as the Ear-leaf.
In saundarya lahari (28) Adi SankarAcArya states that ‘because of the might of tATanka of mother, Siva was not affected even after consuming poisonâ€
In this regard, the tyAgarAja kRti pAhi kalyAna rAma - rAga kApi - caraNa 3 wherein prahlAda praises the Lord as 'nAdaidO-tanamu'. (nAdu+aidO-tanamu) -
aidO-tanamu – in telugu aiduva tanamu means ‘the status of a married woman or a wife whose husband is alive’ (sumangali); the word ‘aiduva’ seems to have been used as ‘aidO’ in a colloquial way. This has been derived from the five (aidu) decorations (alankAram) of a married woman – these are called ‘aidu vannelu’ – (1) mangaLa sUtram, (2) turmeric, (3) kunkum, (4) bangles, (5) ear ornament (ear leaf) (ceviyAku). http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadi ... able=brown
Ear-ornament – ceviyAku - a roll of dried palm-leaf – tATanka – Please refer to SrI lalitA sahasranAmam (22) – tATanka yugalIbhUta tapanODupa maNDalA – One who wears Sun and Moon as the Ear-leaf.
In saundarya lahari (28) Adi SankarAcArya states that ‘because of the might of tATanka of mother, Siva was not affected even after consuming poisonâ€
Last edited by vgvindan on 05 May 2007, 00:27, edited 1 time in total.
-
- Posts: 17
- Joined: 06 Jun 2006, 23:05
Apologies for reviving this thread after a long long time! Landed here while searching for a recording of Varalakshmi Namostute in Gowri Manohari. I see that the first post in this thread suggests the recording was posted earlier. Any possibility that it can be posted again?
Thanks very much!
-Vinod
Thanks very much!
-Vinod
-
- Posts: 1466
- Joined: 29 Sep 2006, 19:37