Lyrics Needed for enda kani needa kani (annamacharya kriti)

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
CHELLAM
Posts: 254
Joined: 19 Jun 2006, 23:12

Post by CHELLAM »

:)hello Lakshmanji
can you please give me the lyrics for annamacharya krithi
enda kani needa kani
i think the ragam is bowli
thanks:|

meena
Posts: 3326
Joined: 21 May 2005, 13:57

Post by meena »

chellam

pl. read this thread before u request for lyrics
http://rasikas.org/forums/viewtopic.php?id=349

thanku

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

eNDagAni nIDagAni. rAgA: bauLi / nIlAmbari. Adi tALA.

P: eNDagAni nIDagAni EmainagAni koNDala rAyaDe mA kuladaivamu
C1: tElugAni bhmugAni dEva paTTaiyinagAni kAligAni dhULigAni gAni EmainA
kAlakUDa viSamaina grakkuna mringinanATi nIlavarNuDE mA nija daivamu
2: cImagAni tOmagAni celati EmainAgAni kAmugAni nAmugAni gAni EmainA
bhAnula ninnaTi marungE balu tEjipai nekku dhUmakEtuvE mA dora daivamu
3: billigAni nalligAni bhinna elukaina gAni allagAni pollagAni gAni EmainA
pallituDai vEnkaTAdri painunnayAdaTE mammella kAlamununEla iNTi daivamu

CHELLAM
Posts: 254
Joined: 19 Jun 2006, 23:12

Post by CHELLAM »

Thanks Lakshmanji for the lyrics
does anyone know the meaning for this song?

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

Chellam,
I listened to the song from http://www.tirumala.org/music1.htm. There are some variations from what is given above. There are some doubtful words which need to be checked. However, I am giving the meaning of most of the lyric along with the gist of meaning. This needs to be checked and corrected further.

P: eNDagAni nIDagAni Edaina gAni koNDala rAyaDe mAku kula daivamu
C1: tELugAni pAmugAni denapaTTaina gAni gAligAni dhULigAni gAni EmainA
kAlakUTa viSamaina grakkuna mingina nATi nIlavarNuDE mA nija daivamu
2: cImagAni dOmagAni celadi EmainA gAni gAmugAni nAmugAni gAni EmainA
pAmulak-anniTi mringE balu tEjipai nunna dhUmakEtuvE mAku dora daivamu
3: billigAni nalligAni pinna elukaina gAni kallagAni pollagAni gAni EmainA
ballituDai vEnkaTAdri painunnayAtaDE mammella kAlamununElE iNTi daivamu

eNDa gAni - be it glowing Sun
nIDa gAni - be it shade
Emaina gAni - whatever it is
koNDala rAyaDE - only the Lord of Mountains
mA kuladaivamu - our family deity.

Whether I am suffering from glowing Sun or enjoying cool shade, only the Lord of Mountains is our family deity

tELu gAni - be it scorpion
pAmu gAni - be it snake
dEva paTTaina gAni - be it ?? - in the audio it is sung as dena paTTaina
gAli gAni - be it wind
dhUli gAni - be it dust
Emaina - whatever it is
viSamaina - be it the poison of
kAlakUTa - snake kAlakUTa
grakkuna - quickly
nIlavAruNDe - one of dark-blue hue
minginanATi - who swallows
mA nija daivamu - our true deity

Whether the place where I remain is infested with scorpions, or snakes, or whether the place windy or dusty, or ______, only that blue-hued Lord who could swallow quickly even the poison of (most venomous snake) kAlakUTa is our true deity. (The purport is not clear - swallowing kAlakUTa poison by viSNu?)

Charana 2-
cIma gAni - be it an ant
dOma gAni - be it a mosquito
celadi - ??
Emaina gAni - whatever it is
kAmu gAni - demon ?? - in the audio it is sung as 'gAmu'
nAmu gAni - ??

Emaina - whatever it is
pAmulakanniTa - all the snakes
mringai - eat or swallow
balu - strong
tEjipainunna - one on the swift moving - garuDa (tEji means horse also)
dhUmakEtuvE - Fire - Comet - this words comes in Jayadeva Ashtapadi also.
mA dora daivamu - our Lord deity

Whether there are ants or mosquitoes, or ______, only that fire-like Lord who rides on garuDa who swallows snakes is our Lord deity.

Charana 3 -
billigAni - be it a cat
nalligAni - be it a bed bug
pinna elukaina gAni - be it small rat
kallagAni - ??
pollagAni gAni ??

EmainA - whatever
ballituDai - being strong -
painunnayAtaDE - one who is on
vEnkaTAdri - vEnkaTa giri
mammu - us
ella kAlamununElE - governs for all time
iNTi daivamu - house deity

Whether it is a cat or bed-bug or small rat, or _______, only that Lord who abides on the venkaTAdri mounts who governs us ever is our house deity.

Jaya Deva Ashtapadi -

mlECChanivahanidhanE kalayasi karavAlam
dhUmakEtu miva kimapi karAlam
kESavA dhRta kalkiSarIra! jaya jagadISa harE
Last edited by vgvindan on 03 Feb 2007, 22:52, edited 1 time in total.

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

If it helps any, the following is from the Annamayya lyrics books published by the Tirupati Devasthanam;

189)JaMJUTi
pa|| eMDagAni nIDagAni yEmainagAni | koMDala rAyaDe mAkuladaivamu ||
ca|| tElugAni pAmugAni dEvapaTTayinagAni | gAligAni dhULigAni kAniyEmaina |
kAlakUTaviShamainA grakkuna miMgina nATi- | nIlavarNuDEmA nijadaivamu ||
ca|| cImagAni dOmagAni celadi yEmainagAni | gAmugAni nAmugAni kAniyEmaina |
pAmulaninniTi mriMge balutEjipai nekku | dhUmakEtuvEmO doradaivamu ||
ca|| pilligAni nalligAni pinna yelukaina gAni | kallagani nalligAni kAniyEmaina |
balliduDai vEMkaTAdri painunna yAtaDi | mammella kAlamu nElETi yiMTidaivamu ||

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

REgarding Charana 1 -
kAlakUTa viShamaina grakkuna minginATi nIlavarNa
"who is dark-blue-hued as if he has quickly swallowed even the poison of kAlakUTa". IMHO, this is a poetical imagination. The implied comparison is with Lord Siva who has swallowed the poison emitted by vAsuki during amRta mantana and retained it in His throat so that he became known as 'nIla kaNTha'. Here viSNu's whole body is dark-blue which makes the poet to wonder whether He (viSNu) has swallowed the poison of kAlakUTa - the most venomous snake - such that His whole body has become dark-blue.

Lakshman,
In the third charaNa, 'nalligAni' appearing after 'kallagAni' may not be correct because 'nalligAni' is already given in the beginning of the charaNa.
The meanings of the following words are to be found out - dEva paTTa (1), celadi - gAmu - nAmu (2), and kalla - polla (3). In the audio version, I hear 'denapaTTa' instead of 'dEva paTTa'.
Last edited by vgvindan on 04 Feb 2007, 08:52, edited 1 time in total.

divakar
Posts: 197
Joined: 26 May 2005, 06:06

Post by divakar »

vgvindan:
the word is 'dEnepaTTu' or 'tEnepaTTu' which means 'bee hive'
'celadi' means 'sore' or 'ulcer'
'kalla' means 'untruth' 'fasle'
'polla' means 'a useless thing' or 'husk'

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

divakar,
IMHO, the meanings 'kalla' and 'polla' as given by you do not seem to be on the similar pattern as other pairs - 'eNDa - nIDa', 'tELu - pAmu', 'gAli - dhUli', 'cIma - dOma', 'billi - nalli'. Can you try pairing it?

divakar
Posts: 197
Joined: 26 May 2005, 06:06

Post by divakar »

i dont have any other physical meaning for 'kalla' and 'polla' to pair up on similar lines as others. however, meaning-wise i feel they are ok. 'kalla' false/lie and 'polla' husk are equally useless, only thing is that one is non-material and other is material. they just go with the rhyme.
in each charanam, i do not see a connectivity of the line with rhymed words to the line that follows.
starting with 'eNDa' and 'nIDa' (non-animals/insects) the lyrics deal with
'tElu-scorpion', 'pAmu-snake', 'tEnepaTTu-bee hive',
'gAli-wind', 'dhULi-dust'
'cIma-ant', 'dOma-mosquito' and 'celadi-sore'
and then to
'pilli-cat' 'nalli-bed bug' 'eluka-rat'
in that series, 'kalla' 'polla' are ok with their meanings.
i dont know what these animals, insects have to do with creating unrest in one's mind. every line ends with 'be it whatever'. i dont know what is meant.

if you see: the words are rhymed
p: eNDa, nIDa, ... koNDa..
c2: cIma, dOma, gAmu, nAmu...
pAmulanniTi..
c3: pilli, nalli, .....kalla, polla....
balliduDai...mammella

humdinger
Posts: 194
Joined: 04 Jan 2006, 12:14

Post by humdinger »

this may be kallu - pollu
kallu - stone, which is a massive object
pollu - hollow in the middle and light in weight.

just a thought.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

divakar,
Persons like Annamayya do not put words in the kRtis for the sake of simple rhyme. There must be a common thread in the whole kRti which is what I am trying to figure out.

The common thread as I understood, initially, was that 'whatever condition I am in or subjected to, I would hold Lord venkaTeSa as my deity'. In keeping with this theme, I was trying to translate. Accordingly -

It is Lord venkaTESa - our family deity (kula deivamu), true deity (nija deivamu), Lord deity (dora deivamu), house-hold deity (iNTi deivamu) -
Pallavi - whether it is hot sun or cool shade;
Charana 1 - whether it is scorpion or snake or bee-hive or wind or dust;
Charana 2 - whether it is ant or mosquito or sore or ulcer (celadi) or gAmu? or nAmu?
Charana 3 - whether it is cat or bed-bug or rat or false or useless.

Somehow, it just doesn't fit in.

Alternatively, the theme could be "I behold everywhere Lord venkaTESa everywhere"
but again it does not seem to add up.

What a beehive and sore here mean? I am still left pondering.

IMHO, when translating the kRtis of such highly revered persons, one should find the theme before trying to interpret the terms used. This kRti is confusing me. May be we are missing something very obvious. What is it?

PS : After I posted, I saw the posting of humdinger. 'Stone' or 'hollow' in place of 'false or useless'. I am sorry, I still do not get the message.
Last edited by vgvindan on 06 Feb 2007, 16:52, edited 1 time in total.

divakar
Posts: 197
Joined: 26 May 2005, 06:06

Post by divakar »

i myself dont understand the theme:
Probably, the theme could be this:
'in ALL i.e., animals (cat, snake, etc.)/ insects (bed-bug, mosquito etc.)/ conditions (sun, shade, wind etc.) / useless thing (polla) / falsehood (kalla), etc. I see Lord Venkateshwara in all these various forms/things/conditions.'
Then the meaning of the words like 'kalla' 'polla' go well with respect to the bhavam of the kriti.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

May we get more inputs please?

Rigapada
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005, 08:48

Post by Rigapada »

Meanings of some of the words as per 'Sankarnarayana Dictionary'

celadi = a spider;
gAmu = an evil spirit; a planet;
nAmu = a new sprout growing from a stumps of the great millet;
kalla = falsehood, lie; a fault; deceit; a fence;
polla = pollu = the empty ears of corn; chaff, trash, useless thing or word;
kalla-polla = false word-useless word

Hope this helps.

--Rigapada

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

Rigapada,
Thanks for the inputs.

glowing sun - shade; - kula daivamu
scorpion, snake, beehive, wind, dust; - nija daivamu
ant, mosquito, spider, evil spirit (planet), stump of millet plant; - dora daivamu
cat, bed-bug, rat, false word, useless word; - iNTi daivamu

I am wondering as to how to connect all these words and make a central theme for the song - may be each caraNa has a theme. These words do not seem to form any pattern. Are these words placed for the sake rhyme only? Any ideas?

venkmal
Posts: 103
Joined: 23 Jun 2005, 10:38

Post by venkmal »

ANNAMACHARYA KRITI
HARINAAM OKADU ANANDAKARAMU IN JONPURI RAGA. pLEASE CAN ANYONE POST THE AUIDO, LYRICS AND NOTATIONS PLEASE. sEND THE NOTATIONS TO [email protected]. thx very much.

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

harinAmamu kADu. rAgA: bhairavi/jOnpuri. Adi tALA.

P: harinAmamu kaDu nAnandakaramu marugavO marugavO marugavO manasA
C1: naLinAkSu shrI nAmamu kalidOshaharamu kaivalyamu
phalasAramu bahubandha mOcanamu talacavO talacavO manasA
2: nagadharu nAmamu narakaharaNamu jagadEkahitamu sammatamu
saguNa nirguNamu sAkshAtkAramu pogaDavO pogaDavO pogaDavO manasA
3: kaDagi shrI vEnkaTapati nAmamu oDi oDinE sampatkaramu
aDi Alambila nati sukha mUlamu taDavavO taDavavO taDavavO manasA

venkmal
Posts: 103
Joined: 23 Jun 2005, 10:38

Post by venkmal »

Lakshmanji thank very much. Please can you post the meanings. Thx. v/mal
Last edited by venkmal on 17 Feb 2007, 09:03, edited 1 time in total.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

P: harinAmamu - The name of Lord Hari
kaDu - very
(n)Anandakaramu - joyful
marugavO marugavO marugavO - Be addicted to it (thrice)
manasA - O Mind

The name of Lord Hari is very joyful; O My mind, be addicted to it (thrice)

C1: naLinAkSu - The Lotus Eyed
shrI nAmamu - sacred name
kali dOsha haramu - Destroyer of evils of kali
kaivalyamu - liberation
phalasAramu - essence of the end-result
bahu bandha - much bondage
mOcanamu - reliver
talacavO talacavO - remember it (twice)
manasA - O Mind

The sacred name of the Lotus-Eyed Lord is the destroyer of evils of kali age; it is verily (or bestows) liberation; it is the essence of end-result; it is the reliever of great bondage; O My mind, remember it (twice). (phala sAramu - the exact purport is not clear - may be it is 'kaivalya phala sAramu' - to be checked)

2: nagadharu - One who upholds the mountain - either mandara or gOvardhana
nAmamu - name
naraka haraNamu - destroyer of hell
jagad-Eka-hitamu - the only benefactor for the world
sammatamu - Concurrence
saguNa - with Form (qualities)
nirguNamu - formless (bereft of qualities)
sAkshAtkAramu - Ever evident (for perception) (palpable)
pogaDavO pogaDavO pogaDavO - praise it (thrice)
manasA - O Mind

The name of the Lord who upholds the mountain mandara (or gOvardhana) is destroyer of hell; it is ever the single benefactor of this World; it is concurrence; it is (worship of Lord) with form and without form (or with qualities and bereft of qualities); it is ever Evident (palpable); O My mind, praise it (thrice) (sammatamu - the exact purport of this word is not clear)

3: kaDagi - Finally
shrI vEnkaTapati - Lord Venkatapati
nAmamu - name
oDi oDinE - in every lap (Sari front end formed as a pouch)
sampatkaramu - bestower of prosperity
aDi - base
Alamb-ila - prop of this World
(n)ati sukha mUlamu - root of great bliss
taDavavO taDavavO taDavavO - touch it (thrice)
manasA O My Mind

Finally, the name of Lord venkaTapati is the bestower of prosperity in every lap (for every person); it is the base; it is the prop of this World, it is the root of great bliss; feel or touch or caress it (thrice).

Improvements/changes welcome
Last edited by vgvindan on 17 Feb 2007, 22:13, edited 1 time in total.

venkmal
Posts: 103
Joined: 23 Jun 2005, 10:38

Post by venkmal »

thank you very much for the meanings. v/mal

divakar
Posts: 197
Joined: 26 May 2005, 06:06

Post by divakar »

in first charanam: phala sAramu = essense of result(s) and not 'end-result'. so, 'phala sAramu' is not 'kaivalya phala sAramu.'

the charanam goes like SrI nAmamu is
'kali dOsha haramu,' 'kaivalyamu,' 'phala sAramu,' and 'bahu bandha mOcanamu.'

in the second charanam, i think 'sammatamu' refers to 'agreeable to all' (sarva sammatamu)

in the last charanam, the first word is 'kaDaki' and not 'kaDagi'.

'kaDaki' = to/in the end or finally

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

divakar,
Thanks.
In the first caraNa, the meaning of the words 'phasa sAramu' (essence of results) is clear, but the purport here is not very clear.
On a second reading, I find that, in the third caraNa, the word 'taDavu' would mean 'search' or 'enquire' and not 'touch' etc.
Any suggestions?

venkmal
Posts: 103
Joined: 23 Jun 2005, 10:38

Post by venkmal »

just the utterance of the holy name of the lord itself in this kali age, will give us liberation and moksha phalam. Please remember. i think That is the message in the 2nd para.
tadavavo- may be realise the lord within you. any suggestions. i don't know telegu.

divakar
Posts: 197
Joined: 26 May 2005, 06:06

Post by divakar »

vgvindan: you are right.
taDavu (verb) = vedaku (to search)
taDavu (noun) = time.
taDavulADu = to go about searching

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

divakar, Thanks.

adityak
Posts: 12
Joined: 23 Mar 2020, 04:50

Re: Lyrics Needed for enda kani needa kani (annamacharya kriti)

Post by adityak »

Namaskaram, would it be possible to get the English notation for the krithi?
~Sincerely, Aditya Kalahasti

Post Reply